Unien kelluvalla sillalla -blogissa huomioitiin mangan historia Suomessa

Antti Valkama tarinoi mangan alkujuurista blogissa, jonka missiona on koota yhteen kaikki suomennettu japanilainen kirjallisuus.

27.4.2024 09:00

Unien kelluvalla sillalla -blogissa on julkaistu vieraskynäkirjoitus, jossa kääntäjä Antti Valkama raottaa ovea mangan ensiaskeliin Suomessa. Niin kaunokirjallisuutta kuin mangaakin japanista suomeksi kääntänyt Valkama esittelee aihetta aivan ensimmäisestä 80-luvulla käännetystä Hiroshiman pojasta aina Dragon Ballin ja Ranma ½:n aloittamaan todelliseen voittokulkuun kaupoissa ja kioskeissa. Mangan suosion syiksi Suomessa Valkama mainitsee muun muassa koukuttavat ja vauhdikkaat tarinat, taidokkaan piirrosjäljen ja japanilaisen kulttuurin ennestään vahvan vetovoiman. Koko tekstin voit lukea täältä.

Unien kelluvalla sillalla -blogia ylläpitää pitkän linjan Japanin tutkija Pirjo-Riitta Kuusikko, joka on toiminut Suomessa kielen ja kulttuurin opetustehtävissä sekä osallistunut laajasti alan tunnetuksi tekemiseen. Blogi jatkaa hänen elämäntyötään laatia suomeksi käännetystä japanilaisesta kirjallisuudesta kattava bibliografia. Aikaisempi painettu bibliografia julkaistiin vuonna 2000 nimellä Japanin kirjallisuus Suomen kielellä – Japanese literature in Finnish language: bibliografia.

Blogista löytyy Valkaman tuoreimman vieraskynäkirjoituksen lisäksi paljon muitakin mangaan liittyviä juttuja. Kaikille japanilaisesta kirjallisuudesta kiinnostuneille se on oikea aarreaitta.

Lähde: Unien kelluvalla sillalla

Lisää luettavaa